Three book titles - one sentence. In Swedish, though. (Atlas shrugged in Swedish is called “And the world shivered”)
"Min far hade en dröm och världen skälvde en dag."
My father had a dream and the world shivered one day. In Swedish the sentence can be read as “the world shivered for one day”. For one day, only? That’s not very long. On the other hand, maybe it’s good that the world only shivered for one day, and after that, maybe the dream came through? I am not sure of how to interpret this message from my bookshelf.
- trotsigbildzon posted this